
- Den Stil verbessern - das heißt den Gedanken verbessern, und gar nichts weiter!
提升風格 --- 意思是革新思考按呢 niā-tiānn
Friedrich Nietzsche
朋友講「你敢正經 buaih 閣使用面冊抑是徙來 IG 交 gún 繼續圍爐?」
「正經」我應。
當初就是擘腹我閣繼續紅龜生蟲,龜怪落去 ē 佮遮 ê 規日纏綴面冊過日子 ê 朋友 ē 漸漸仔成做生份人,綿豉十外冬 buaih 行入面冊櫃檯申請口座又閣無 Line ê 我 tī MSN 確定行入歷史,向時互相敲電話確定食飯會 ê 慣勢成做 kā 人攪吵 ê 無禮數。
「時間、地點攏寫踮面冊抑是 Line 矣。」
「我無面冊抑是Line....」
「M̄ 知你 teh 堅持啥物 m̄ 使用 Line 抑是面冊,時間交地點...」
這款對話聽久成做磺火效應,我正港認為家己是朋友會社愛起空起榫交愛放刁 ê 人,總是我猶是我,現實箍仔 ê 朋友隨个仔隨个拚勢交生份人成做朋友,孤𣮈愛嫌鹹甜汫 ê 我猶原維持家己 ê 箍仔,一直到「伊是我朋友,你就佮伊交一个朋友」ê 無乾一杯看我 buē 起,我 ê 面冊按 Zaspa(波蘭)ê 皂壁成做揣無任何意義 ê 烏白亂皂 hōo 我齪 hōo 我煩 hōo 我想著「面冊看我 buē 慼,我卻看伊愈來愈慼」,虛擬空間滿足歹勢張 ê 面皮、自來 ê Mǹg-sǹg、人生遺憾 ê 設定。
你用啥 mi̍h 養飼家己 ê 性命,你 kā 生活 ê 重心囥 tī 佗位,無代誌 thang 做 ê 時,你 kám ē 空虛,一个人 ê 時,是 m̄ 是感覺孤單〈你用啥 mi̍h 養飼家己 ê 性命?〉自面冊 hōo 我見著家己按驚損角就無愛出頭 ê 性地,勻勻仔行向愛出頭閣 m̄ 驚損角 ê 向望有一个噗仔聲,我才發覺家己失去分別心 ê 工尺 mā 成做原早取笑別人大風吹冇粟相趁相喊 ê 工蟻之一,我失去屬於我家己 ê 快樂,我成做導遊 tshuā 團出國 thit-thô 看--起-來 mā 無真快樂,黃色片 ê 演員做--起-來 mā 無 kài 歡喜,路邊 ê 街友規日閒 sian-sian 感覺--起-來哪 ē 有淡薄仔憂愁〈快樂 ê 代誌〉ê 我揣無快樂 ê 芳味。我無向望家己 ê 人生行到尾站猶原 teh 問家己「你敢有才調分別這是懸音抑是低音?」
粗糠還(huān)粗糠,冇粟還冇粟,我敢有需要遮 ê 友情,遮 ê 線頂友情敢有引𤆬我行入 ê 攝影師 ê 世界 kā 歲月 tī 老歲仔人 ê 面容刻出來 ê 皺紋看做榕仔順自然展現性命 ê 活力?驚海 ê Truman 總有一工猶是 bueh 看海。面冊是一本啥物冊,我捎無一个摠,總是我清楚知影我才調 uī Truman 設一个攝影棚並自在放送每日四常,我 mā 無才調成做作家認為家己需要 kā 大眾講出重要 hām 必要 ê 代誌,mā 無才調點出社會 ê 重要問題,總是我有才調 hōo 家己面對真實 ê 家己,莫 hōo 家己成做連家己 mā m̄ 知影家己原本到底生做啥模樣,抑是看 bē 著無想 beh 面對 ê 家己 ê 真實面目〈服裝〉mā 莫 hōo 真正溫暖成做 Facebook ê 世界親像『開心農場』關機了後,啥 mi̍h lóng 無存--落--來〈Facebook(一):空虛 ê 時代〉,以虛擬替代真實,mā 免驚日子無 ē-tàng 隨時 APP hō͘ 朋友,講拄仔上課有偌無聊〈資訊時代〉驚人生落勾無交人相放伴。
近來整理書櫥,發見清出來 ê 冊齊是台語詩,翻頭看台語文櫥猶有偌 tsuē 空間通 hōo 我繼續投資,發見𫝛款是詩本 ê《iPad kap 杯仔》佮《我佇黃昏的水邊等你》,猶原 tī 書櫥 m̄ 捌走徙,我想著詩自本就 m̄ 是我意愛 ê 文體交我所追求 ê 文體,當初願意投資台語文詩主要是頇顢揣台語文小說抑是台語文散文讀本。順這个理路餾《iPad kap 杯仔》佮《我佇黃昏的水邊等你》我想著 Also sprach Zarathustra ê 討論,伊是散文抑是小說,李喬老師 tī《小說入門》分張這个概念 「小說是以散文寫成,包含許多成份的虛構故事。」《iPad kap 杯仔》就 tshan-tshiūnn 詩人寫一首押韻、格律整齊 ê 作品講伊 m̄ 是詩,是小說,小說家寫一篇無押韻,無格律 koh 無分行寫 ê 作品,講伊 m̄ 是小說,是詩,是詩,m̄ 是詩,自 19 世紀就花 sah-sah....... 是詩?m̄ 是詩?Kám 有 tsiah 重要,既然符號 kap 實際 tiāⁿ-tiāⁿ 相違背〈序詩一:我寫--ê,m̄ 是我 ê 詩〉,伊是詩 m̄ 是詩 tuì 我來講齊無重要,伊是我 ê Also sprach Zarathustra。
這 m̄ 是讀冊心得 mā m̄ 是冊評,以上。
Ich liebe das Buch 「ipad kap 杯仔」.
Und ich möchte das Lieblingsgedicht aus dem Buch übersetzen.
Aber leider, mein deutsch ist bis jetzt noch unterwegs.
Aber ich möchte es aufschreiben, nach dem ich das Buch gelesen habe.
Ich habe eine Idee.
Die Artikel die habe ich hier geschriebene an die " Taiwan Church News Network " und " 台文通訊 Bong 報 " schicken.
Weil Sie taiwanesische Literatur haben.
Mein Schreiben ist nicht so gut wie das schreibem vom Autor dieses Buches.
Aber ich möchte die Sprache meiner Mutter benutzt, um ihre Geschichte zu teilen.
Dann schicke ich die Artikel.
Und denke, ich habe Schweine gehabt.
Sie mögen meinen Artikel und veröffentlichen ihn.
Das möchte ich mit meiner Familie teilen.
Aber sie sind den Himmel gegangen.
Ich bin glücklich und einsam.
Aber, alles ok.
Ich habe mein Mann.
Obwohl er kennt nicht was ich schreibe.
Aber er ist sehr glücklich und sagt meine Frau ist eine Autor.
Er denkt zu viel.
Aber ich liebe es.
Eitelkeit, ich weiß.
Und ich kann hier die Glücklichkeit teilen.
Ich bin Schwein gehabt.
Zu guter Letzt, Ich möchte diesem Autor danken.
Danke ihm für das teilen schöner Gedichte und so toller Informationen.
I love the book 「ipad kap 杯仔」.
And I want to translate the favorite poem from the book.
But unfortunately, my German is still on the way.
But I want to write it down after reading the book.
I have an idea.
The articles I have written here are sent to the Taiwan Church News Network and “台 文 通訊 Bong 報".
Because you have Taiwanese literature.
My writing is not as good as the author of this book.
But I want to use my mother’s language to share her story.
Then I will send the articles.
And think I’ve had pigs.
They like my article and publish it.
I want to share that with my family.
But they went to heaven.
I am happy and lonely.
But, everything is ok.
I have my husband.
Although he doesn’t know what I’m writing.
But he is very happy and says my wife is a writer.
He thinks too much.
But i love it.
Vanity I know
But I can share the happiness here.
I’m lucky.
Lastly, I want to thank this author.
Thank you for sharing beautiful poems and such great information.
請先 登入 以發表留言。