
1 時 chūn,我感覺 ka-tī mā 是這個家庭 ê 人。我講 beh 看主人 ê 作品,i 笑笑講 i khah 少畫,i khah 愛刻物件,i 刻 ê 物件 m̄ 是做藝術品來賣來換錢生活--ê,tī in tau,我所看會著 ê 物件 lóng 是 i ê 作品。這時,我感覺真 kiàn-siàu,我坐 kui po͘ ê 椅 á kap hō͘-tēng、桌 á lóng kap 人 teh 用--ê 無 siáⁿ kāng 款,hiah 久 ê 時間我 soah ná chhiⁿ-mî--leh,藝術是用來生活--ê,m̄ 是商品,che 是我所 m̄-bat 想--過 ê tāi-chì。離閂埔里 ê 時,有落 sap-á 雨,kui 個山城罩 tī 濛霧內底,看--赸來就是一幅畫,我是 ùi 畫內面走--出來 ê,畫外口 ê 世界實在是單調 koh 無味。
von 山城聽古,第三輯田庄浪漫紀事
生活是藝術,m̄ 是商品,人生是鈎車 mā 是放車 ê 故事,用心 ê 目睭看世界,小王子 ê 第一號圖交第二張圖就 buē 賰認真讀地理、歷史佮文法。
《拋荒 ê 故事》是小說抑是散文?低路者如我無法度區別,不而過我愛這類筆如人生,人生如筆 ê 相放伴故事。
Jesaja/28/29 有一段話 Sein Rat ist wunderbar und Er frührt es herrlich hinaus.(伊 ê 建議真好,而且伊執行甲誠好),準備來德國生活進前,我順 gún 翁 ê 建議 kā 厝內兩間空房間整理做 Airbnb hőng 人稅來無收入卻愛翻厝 ê 損失。我個人無 kā 這條數當做損失,起因伊自早就 tī 預算內底只是咱這有家己堅持 ê 小工程真僫揣人來鬥相共。
Tī 彼段時間我搪著 tsuē-tsuē 趣味 ê 人 mā 搪著比烏蝛閣較 hōo 人心狂火著 ê 人,總講一句彼段日子 uī-tio̍h 趁遐 ê 零星錢 kā 日子過甲若芬蘭浴,這久翻頭去看 mā 是藝術家 ê 畫布難得 ê 精彩。啊,月過十五光明少,人過中年萬事休,規腹內 ê 記持無論好䆀跟綴年歲 kā 𪜶擲落山溝,特別是䆀記持 ē sià-sim,起因我學著別人 ê 建議 hōo 𪜶執行就好,我免包贌,畢竟我 ê 藝術感交相閃身 ê 藝術者無相𫝛。
Das Leben ist Kunst, als ich den Satz gelesen habe, ich lache, ich weiß nicht warum, aber den Satz hat mir berührt, wenn ich zurück schauen, was passiert ist in der Zeit als ich Airbnb angeboten habe. Die Leute sind Kunst für mich, interessante Kunst.
Also, ich wollte nicht die Geschichte schreiben.
Aber, ich weiß nächstes mal, ich werde nicht verärgert sein wenn ' die Kunst ' um mich herum ist wie vorher.
Life is art, when I read the sentence, i laugh, I do not know why, but the sentence touched me, when I look back at what happened when I offered Airbnb. People are art to me, interesting art.
Well, I have no interest in writing these stories, but next time I know, I won't be upset if 'the art' around me is like it was before.
佇拋荒的農村,稻草佇生活上扮演真重要的角角,崁厝頂無茅仔就用稻草,拍草索仔嘛著稻草,上蓋要緊--的是三頓煮飯燃火,柴是真缺的罕物,過年炊粿愛慢火才甘用,若日常煮飯、煠豬菜,攏嘛用稻草。去草囷抽草總來敨開,共稻草纏做草絪,下佇灶前,欲煮飯燃火,木一絪一絪囊入灶空。
von 抾稻仔穗,第四輯田庄囡仔紀事
讀著「草囷/Tsháu-khûn」徛起去伐向睏房按窗仔沓沓仔軁過若鴟鴞學飛 ê 樹葉,看禿甲無一地草 ê 塗肉想伊進前 ê 圓輥輥 tī 德文到底號做啥物?揣德文進前我愛理解華文按怎講。畢竟萬能 ê Google 目前 kan-ta 有才調請教著「乾草堆」、「牧草堆」、「稻草堆」,紲落來順字請教萬能 ê Google 伊頇顢 ê 我永遠揣著 Les Meules, Oscar-Claude Monet ê 圖,德文 kā 伊號做 Getreideschober(麥稿堆), Heuschober(牧草堆) 這兩个 gún 兜德國人講 m̄ 是按呢講 ê 辭。
當我放棄做膨鼠請教萬事通 Google,gún 翁雄雄想著伊號做啥物名隨送電報 hōo 我「Heuballen」我順伊 ê 電報請教 Allwissend,著,就是伊。揣著德文按呢英文按怎講?「Hay Bale」,啊,原來如貓,世界上萬事通 ê 先生,請教「Heuballen」交「Getreideschober」、「Heuschober」有啥物無相仝?
「問 Google,這非我專門科我有才調 kā 伊 ê 名想起來,你就愛偷笑矣」厝內萬事通先生笑應。
確實,無一个人是十全,我 mā 愛接受家己 ê 海綿永遠食 buē 飽閣 ē 缺角 ê 事實。
2023 上北波羅的海三國交芬蘭 tī 波蘭 ê 田庄搪著一囷閣一囷麥稿隨請翁婿揣一个所在停車 hōo 我攝相做紀念。我順藍甲若孔雀藍 ê 天跟綴日花勻勻仔伐向圓輾輾 ê 伊。
「Hallo, 草....」,台語按怎講?放棄,「Hallo.....」越頭向成做日頭花 ê 翁問「德文按怎講?」
「M̄ 知影。」
「你確定你是德國人?」
「你確定你是台灣人?」
「至少我知影華語按怎講,牧草堆。」
Gún 翁是通用德語交西班牙語做第二母語 ê 德國人,所致伊捷 hōo 我按呢正剾、倒剾,剾伊 buē 曉講爸母話。伊 buē 曉講爸母話 m̄ 是伊 m̄ 學是爸母 m̄ 佮伊講閣教伊講彼是無路用 ê 語言。別人兜代免我喋詳。相片攝好,規逝路我一直愖「牧草堆」ê 台語按怎,愖甲情緒叨撚感覺家己背骨,我雄雄絞交懍恂。放過家己,下昏時露營區有網路 tsiah 來請教「牧草堆」按怎講。
草囷、稻草囷、草棚、草垺、草堆...遮 ê 詞類我凡勢記 buē 起來,總是我清楚知影當我需要伊,《拋荒的故事》交《灶雞仔》齊有伊 ê 影跡。
這 m̄ 是讀冊心得 mā m̄ 是冊評,以上。
Ich lese 《Pha-hng ê kò͘-sū》da gibt’s ein Wort und ich habe es fast vergessen wie man es spricht.
Dann denke ich wie man es auf deutsch spricht.
Ich frage meinen Mann.
Ich muss überlegen, moment.
Dann ging er auf Toilette um einen Kuchen zu backen.
Nach dem Kuchen backen, sagt er Heuballen.
Oje, Ob Sie mit der Sprache vertraut sind oder nicht, solange es nicht zu den Dingen in Ihrem Leben gehört.
Auch wenn es Ihre Muttersprache ist, werden Sie es vergessen.
Ich kenne dieses Wort, weil ich es in meiner Jugend im Haus meiner Großmutter gesehen habe.
Mein Leben hat nichts mit diesem Wort zu tun, nur meine Oma würde sagen.
Allerdings ist sie seit Jahrzehnten im Himmel, niemand spricht mehr das Wort, dann kann ich mich natürlich nicht erinnern.
Dann habe ich diesmal Buch gelesen, und plötzlich fiel mir ein, dass ich das Ding in diesen Jahren jeden Sommer in Deutschland sehen würde, und ich habe nie gefragt, wie es auf Deutsch heisst.
Sprache existiert wirklich nur in der eigenen Komfortzone.
Oh, Ich habe vergessen, meine Muttersprache zu schreiben, das Wort sagen wir 「Tsháu-khûn」oder 「Tsháu-pû」.
Ich lese die Nachricht, ich habe viele Gefühle.
Weil, es erinnert mich daran, schließe mein Gesicht und benutze meinen Mann’s Facebook.
Bevor es keine Facebookgruppe gab, meine Messenger war sehr ruhig.
Nimm die Einladung von Freunden von Freunden an, dem Club beizutreten, meine Nachrichten waren sehr beschäftigt.
Ich mag die Worte des Buddha, ‘ gib es, wenn du Glauben hast ‘.
Solange ich helfen kann, helfe ich sehr gerne.
Aber, leider ich habe vergessen,
‘ Freiheit nur für die Anhänger der Regierung, nur für Mitglieder einer Partei – mögen sie noch so zahlreich sein – ist keine Freiheit. Freiheit ist immer Freiheit des anders Denkenden…. ‘
Als ich an diese Passage denke, lösche ich mein Facebook.
Allerdings benötige ich noch Facebook, um ein paar Neuigkeiten zu lesen.
Ja, viele Taiwanesen nutzen Facebook für die Werbung.
Deshalb nutze ich das Facebook auf meinem Mann.
Vielleicht weil es nicht mein Facebook ist, logge ich mich nicht so oft ein.
Aufgrund dieser Änderung erinnert es mich an eine Passage in diesem Buch ‘ Pha-hng ê kò͘-sū ‘(Verlassen Geschichte).
‘ Trübes Wasser wird klar, klares Wasser wird trüb ‘
Ich kann vieles nicht kontrollieren, aber die Störungen von Facebook kann ich selbst kontrollieren.
I read 《Pha-hng ê kò͘-sū》there is a word and I almost forgot how to say it.
Then I think how to speak it in German.
I ask my husband.
I have to think, wait a minute.
Then he went to toilet to bake a cake.
After baking cake, he says hay bale.
Oh dear, Whether you are familiar with the language or not, as long as it is not one of the things in your life.
Even if it is your native language, you will forget it.
I know this word because I saw it in my grandmother’s house when I was young.
My life has nothing to do with that word, only my grandma would say.
However, she has been in heaven for decades, nobody speaks the word anymore, then of course I can’t remember.
Then this time I read the book, and suddenly I remembered that I would see this thing every summer in Germany in those years, and I never asked what it was called in German.
Language really only exists in one’s comfort zone.
Oh, I forgot to write my mother tongue , the word we say 「Tsháu-khûn」or 「Tsháu-pû」.
I read the news, I have a lot of feelings.
Because, it reminds me, close my face and use my husband’s facebook.
Before there was no Facebook group, my messenger was very quiet.
Accept friends of friends invitation to join the club, my messages have been very busy.
I like the Buddha’s words, ‘give it, if you have faith’.
As long as I can help, I love to help.
But unfortunately I forgot
‘ Freedom only for the supporters of the government, only for the members of a party – however numerous they may be – is no freedom at all. Freedom is always the freedom of the one who thinks differently. …. ‘
When I think of this passage, I delete my Facebook.
However, I still need Facebook to read some news.
Yes, many Taiwanese people use Facebook for advertising.
That’s why I use my husband’s Facebook.
Maybe because it’s not my Facebook, I don’t log in that often.
Because of this change, it reminds me of a passage in this book ‘Pha-hng ê kò͘-sū‘ (Leaving story).
‘ Cloudy water becomes clear, clear water becomes cloudy ‘
There are a lot of things I can’t control, but I can control unnecessary distractions from Facebook.
請先 登入 以發表留言。