Sándor Márai, geboren 1900 in Kassa(heute Slowakei) gestroben 1989 in San Diego, Kalifornien. Seine zahlreichen Romane und Tagebücher, die wie die Werke Robert Musils und Joseph Roths heute zum Kanon der europäischen Literatur dieses Jahrhunderts gehören, in Márais Heimat Ungarn jedoch Jahrzehntelang verboten waren, werden nun international wiederentdeckt. Der Piper Verlag wird die wichtigsten Romane Sándor Márais in deutscher Übersetzung vorlegen.

1900 出世 tī 奧匈帝國 Kassa(目今 tī Slowakei 斯洛伐克),1989 tī 美國加州 San Diego 轉去塗州賣鴨卵 ê Sándor Márai,伊豐沛 ê 小說交日誌交另外兩位奧地利作家 Robert Musils hām Joseph Roths 齊是歐洲二十世紀經典。Márai ê 作品 tī 伊 ê 故鄉匈牙利 hőng 列入禁冊幾仔十冬,這久 tī 國際受重視並發光。Piper 出版社 ē 沓沓仔推出伊上注目 ê 德文翻譯小說。


小說是按公共冊櫥紮轉來,伊是一本序大送 hōo 序細 ê 聖誕禮物(1999)。照冊皮內容交序大簽名 ê 祝福來看,自 1999 年 ê 聖誕節到我搪著伊,伊合該然 m̄ 捌 hőng 閱讀過,起因伊新甲 hōo 我 m̄ 敢烏白畫線。

德文 ê die Glut 是「火焰」mā 是「火尾」,所致這本小說是火焰抑是火尾,讀 hōo tsiâu-tsn̂g 答案自然來。

以上 ê 文字是 2026 正月十六所犁 ê 田,二月十三情人節 ê 前一日我揣著答案,無致意 ê 新聞 mā 宛然重重疊疊 ê 拿破崙雞卵糕 hōo 我一層一層拆,拆甲賰我意愛 ê 餅層,然後送入喙。啊,2025 Nobel 文學獎得主是匈牙利人。

小說內容大約是按呢,一位出世 tī 奧匈帝國匈牙利地區 ê 將軍 tī 伊 ê 人生食到七十五歲,伊總算等著伊 ê 向望,伊 tī 軍校認捌 ê 囡仔伴兼若親生兄弟 ê Konrád,自鹿仔攏有才調感受伊步頻紅龜生蟲,龜怪行為 ê 打獵日來無聲無說消失四十一冬後,伊來批告知伊 bueh 來將軍 ê 城堡探訪,將軍等待四十一冬又閣四十三工 ê 秘密總算有機會得著答案。

初讀小說第一章,我掠做這是一本談情說愛講三角關係 ê 小說,特別是奶母 Nini tuì 將軍講:


Versprich mir, daß du dich nicht aufregen wirst, sagte sie.

答應我,你 buē 心火衝碰。

Ich verspreche es, sagte der General leise und gehorsam.

我答應,將軍順從並輕聲細語回答。


後來漸漸理解,伊交三角戀情確實有相關,像冊皮 ê 作品摘要(tiah-iàu)“ Dreiecks-beziehung und die Fragen nach Freundschaft und Treue... ”(三角關係交一个有關友情、忠誠 ê 疑問...),不而過主體猶是討論人 tuì 鳥鼠仔綁 tī 鍊仔① ê 翻草,像故事 ê 主角「將軍」tī 這四十一冬閣四十三工 ê 過程,你會發覺家己宛然火爐頂 ê 花燭,無論炎冇冇抑是恬靜,有一日賰無法度閣再著火 ê 蠟燭淚,然後一切就宛然這段話:


Da blieben nur noch das Warten und der Wunsch nach Rache --- jetzt, da das Warten vorbei und die Stunde der Rache gekommen ist, spüre ich überrascht, wie hoffnungslos und wertlos alles ist, was wir voneinander noch erfahren, was wir gestehen oder abstreiten könnten. Man begreift nur die Realität. Jetzt begreift ich sie. Und das Fegefeuer der Zeit hat die Erinnerung von jeglichem Zorn gereinigt.

Tī 遮停跤 ê 只有等待復仇 ê 向望 --- 現此時,等待結束,復仇行跤到,我卻感覺意外,𪜶是遮爾仔無向望交無價值,咱閣會使得互相經驗啥物,咱會使得承認交無承認啥物。你 kan-ta 理解現實。這久我理解伊。時間 ê 煉獄 kā 心狂火著 ê 記持洗汰 tam-tam。


一切洗汰甲清氣 tam-tam,連空氣攏揣無你 ê 復仇、背叛、疑問、意愛、要意。

我第一改理解時間 ê 煉獄 kā 心狂火著 ê 記持洗汰 tam-tam 是阿母轉去塗州賣鴨卵,我陪伊坐車去殯儀館,我牽伊 ê 手恬靜感受伊最後 ê 陪伴,然後認捌著伊這世人 ê 情緒 tī 伊 hōo 主治醫生注強心針 hōo 我有機會交伊說再見進前己經洗盪清氣,無留任何影跡。若 bueh 講有留啥物影跡 kan-ta 我 tuì 伊講「我愛你,我 ē 好好仔照顧我家己,再見」ê 彼目𥍉,有醫生揣甲無醫生 ê 焦眼症 tī 話聲伴我溫溫 ê 喙脣 tī 伊 ê 那來那冰 ê 頭額輕輕唚落去,留落一逝久年未見 ê 淚珠。

小說讀煞,我順德文譯者 ê 後序上網請教作者生平故事,然後成做一隻貓,這本小說敢是作者 tuì 蘇維埃熱情 ê 牽藤?

1918 奧地利匈牙利二元帝國結束,匈牙利王國成立,紲落來實施獨裁政權。Tī 這段期間作者 ê 人生 mā 產生變化,伊按支持蘇維埃政權者翻身做反對者。所致,故事主角將軍 ê 妻子Krisztina 敢是作者 tuì 蘇維矣 ê 牽藤?若親兄弟 ê Konrád 是伊家己,畢竟作者押尾順時勢停跤尼泊爾、美國、義大利、美國。將軍是作者 tuì 無力改變世事變化 ê 翻草?低路者如我無法度確定,總是我猶是深深感受這本口白小說有作者 tuì 局勢變化 ê 觀察交無力改變以筆尾 ê 搜揣平靜交解脫。

以將軍 ê 爸母來做比如,將軍 ê 阿爸是匈牙利人,將軍 ê 阿母是法國人,兩个人成做龍鳳卻是上親密 ê 生份人,像奧地利交匈牙利。

以將軍 ê 阿爸回答將軍講「伊是國王」,身為皇帝貼身侍衛 ê 伊 tuì 將軍講,伊是皇帝,你見著真正 ê 國王 mā buē 使得稱呼伊做國王。這段故事,宛然台灣 ê 政治。

以將軍 ê 奶母來講,伊是故事唯一行到法國猶是匈牙利款 ê 人,伊 mā 是唯一 tuì 將軍講你是匈牙利人,你愛 ē 記著這點。

奶母交將軍阿爸 ê「國王事件」順德文譯者 ê 後序會使得理解德文交匈牙利語齊是作者自來 ê 母語,作者以德文做書寫主體十外冬後,呔討步頻選擇以匈牙利語做書寫主體 ê 因端。


...... auf einem dunklen Platz in Luxor brach ich in Tränen aus, weil mich ein Araber auf ungarisch ansprach, und manchmal gab ich Franzosen grobe Antworten und schrie, ich sei Ungar, was zum Teufel denn sonst? .....

Tī Luxor 一个暗眠摸 ê 所在我放聲啼哭,起因我 tuì 阿拉伯人講匈牙利語,有時陣我粗魯閣大聲 tuì 法國人講,我是匈牙利人,抑無我是 tsiâ?


這是作者 1930 tī 埃及行跤花所寫 ê 心情錄。

以將軍 ê 朋友 Konrád 來講,身為貴族卻因為散凶 hōo 伊生湠無法度接近 ê 驕傲交自卑,tī 伊無法度改變人生,伊選擇離開匈牙利,押尾轉換國籍做英國人。

以將軍 ê 妻子 Krisztina 知影 Konrád 無留一張批信就此人間蒸發徛踮門喙講「Feige(軟汫、懦懦者)」來講,這凡勢反應作者 tuì 共同奮鬥友志 ê 想法。

以上是我個人順作者生平故事翻頭所做 ê 挽瓜揫藤。小說閱讀結束我 mā 好玄台灣敢有華文譯本,就請維基百科來鬥添智慧。

  • 小說出版時間表
  1. 1942 匈牙利初版,1990 匈牙利再版
  2. 1995 法國順匈牙利文版本翻譯並出版 Les Braises 法文版。(資料來源:維基百科)
  3. 1950 德文順匈牙利文版本出版 Die Kerzen brennen ab,1999 德國順匈牙利文版本出版 die Glut 德文版。(Piper 出版社)
  4. 2001 英文版本 Embers 出版,2006 華文《餘燼》版本出版,出版社大塊文化。(資料來源:維基百科 & 博客來)

我個人認為 1999 ê“ die Glut ”交這本小說 ê 意境上相敆。起因,無論火焰按怎炎猛,伊 ê 火焰猶原愛行到火尾賰蠟燭淚,像這段 ê 對話:


Die Kerzen, sagt er zerstreut, als sein Blick an den rauchenden Kerzen auf dem Kaminsims hängenbleibt. Sieh nur, die Kerzen sind ganz heruntergebrannt.

蠟燭,伊心肝放放講,當伊 ê 目神落 tī 架踮火爐頂花燭。看,花燭燒甲賰花燭淚。


人生有太 tsuē we are both great but we can't compare apple and oranges 代,別人 ê 花燭咱無才調 uī 𪜶點火,不而過咱會使得好好仔著咱 ê 花燭 hōo 伊成做咱心肝穎上炤光 ê 火。

這是小說我上意愛 ê 兩段文句:


  1. Die Erinnerung trennt auf wundersame Art die Spreu vom Weizen. Von großen Ereignisse stellt sich nach zehn, zwanzig Jahren heraus, daß sie in einem drin nichts bewirkt haben.

美好 ê 記持 kā 䆀事洗呔。按重大事件來看,十冬、二十冬後,𪜶 tuì 要意並無任何影響。

  1. ... mit einer heißen Leidenschaft, die schon fast an die Glut großer Beziehungen erinnert, ja , an die Liebe.

.... 炎冇冇 ê 熱情,hōo 人雄雄想著偉大戀情 ê 花火,著,就是愛情。



阿母離開前一工 tuì 我講「我這世人活甲真快樂真幸福,有你這个查某囝做伴。」

阿母轉去塗州 mā bueh二十冬,這久翻頭看大牛換肩𤆬 hōo 我 ê 絕望、壓力、痛苦宛然將軍 tuì Konrád 講 ê 美好 ê 記持 kā 䆀事洗呔。不而過我無確定有一日當我有緣交遐 ê 人見面,我 ê 態度敢會宛然將軍收著批 ê 狀況,抑是阿母 tī 大姊 ê 喪禮見著 tuì 𪜶母仔囝無情無義 ê 無緣翁婿彼款,你 ê 出現 tuì 我並無任何影響。不而過我非常確定,我 tuì 台文書寫 ê 熱情是炎冇冇,著,這 mā 是愛情 ê 一款。


Loch mit Ratten und Ketten --- 絕望、壓抑、腌臢、監禁、心理痛苦等負面事項,mā 表示掩揜 ê 衝突。


  • 台語字詞生疏筆記
  1. Die Spreu von Weizen trennen:挨礱、拍礱、拍粗礱,意思是 kā 好--ê 交䆀--ê 分開。
  2. zuckende/搐,搐疼/twitch,Regung/情緒,徙動,衝碰,攪,抐/movement,emotion,impulse,stirring,... zuckende Regung war 是抽疼 ê 情緒 m̄ 是「糾筋」 ê 情緒
  3. Schicksalsschlag/厄運/stroke of fate
  4. Krampf/挽筋倚來/Cramp
  5. Dressiert/養飼、飼/Trained
  6. Zahm,Zähmen/壓落性/教乖/馴服(sûn-ho̍k)/Tames
  7. vielleicht sogar jahrzehntelang meinten gezähmet und dressiert zu haben
  8. Leidensgenossen/孤𣮈--ê 勸無嗣--ê,仝症頭/同病相憐/Fellow sufferers
  9. Säbelerassel/雙方對峙,相諍 buē 讓/劍拔弩張/Sabre rattling
創作者介紹
創作者 詹美樹 的頭像
詹美樹

亂皂𥴊仔店 ⓂⒺⒾⓃⓀⒾⓄⓈⓀ

詹美樹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(14)