Therodor Storm〈徛琴姑娘之歌〉:台德詩句翻譯練

Ich lese das Gedicht nicht, weil ich liebe Aufsatz und Roman.

Ich möchte das Gedicht nicht mitnehmen als ich es im Öffentlicher Bücherschrank gesehen habe.

Aber das Gedicht ist für mich interessiert zum schauen.

Ich lese das Gedicht nicht so Details, und ich fühle das Buch ist nicht so interessant.

Dann möchte ich das Buch zurückgeben, plötzlich sehe ich viele Korrekturen,  das ist sehr interessant für mich.

Weil, bisher, ich weiß in deutsch habe ich das gleiche Problem für Grammatik und Aussprache.

Ja, wie " Manchmal" ich spreche wie lokal, aber meine Lehrerin mir sagt das ist FALSCH. Ich muss sagen...blah, blah, blah...das ist richtiges deutsch.

Naja, wer ist richtig?

Sie oder lokal?

Jeder ist richtig für mich, aber habe ich lokal Aussprache gewohnt. Das ist alles.

Ich habe die Gedichte fertig lesen.

Ich muss ehrlich sagen, also... ich verstehe nicht den Unterschied, ich meine Grammatik oder Worte, aber ich habe mehr bekannte Autor gelernt, ich meine die Autoren vor 100 oder 300 Jahren.

 

  • Aller Anfang ist schwer, aber übung macht den Meister

萬事起頭難,捷講喙 ē 順,捷做手 buē 鈍

 

詩交紺草花相𫝛 tuì 我無路,讀 buē 出押韻 mā 看 buē 出 9g 神魂 tī 佗位 ê 詩呔討成做這久 ê 閱讀練跤花?

練習總有一个開始,就按字句上短 ê 詩交無料分張開始。詩是按公共書櫥紮轉來 ê 讀本,Meine Übung。

 

Lied des Harfenmädchens

徛琴姑娘之歌

Heute, nur Heute

今仔日,只有今仔日

bin ich so schön;

我是如此美麗

morgen, ach morgen

明仔載,啊,明仔載

muß alles vergehn

齊愛去塗州賣鴨卵

Nur diese Stunde

只有這點鐘

bist du noch mein;

你猶是我–ê

Sterben, ach sterben

棄世,啊,棄世

soll ich allein

該然孤一人

Therodor Storm † September 1817 4. Juli 1888

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 詹美樹 的頭像
詹美樹

亂皂𥴊仔店 ⓂⒺⒾⓃⓀⒾⓄⓈⓀ

詹美樹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(128)