• Kam-má-tooh v.s. Thoo-má-tooh

我一直掠做我講 ê「番茄」m̄ 著,起因揣著 ê 辭典攏寫 Thoo-má-tooh。

總是 Thoo-má-tooh 就 tshan-tshiūnn 德語佮英語 m̄ 管我按怎講就感覺伊是生份人。 

我無追求臺語「按怎講」tsiah 正確,m̄-koh 我 mā 無向望 uī-tio̍h 標準化 kā 家己慣勢 ê 講法硬拗做別人 ê 生張,tshan-tshiūnn 咱 ê 新聞台 m̄ 管按怎揤按怎換台攏是一个腔一个範 ê 白汫無味。

餾舊文揣資料有文字記錄 ê 猶是「臭杮仔」、「柑仔蜜」、「Thoo-má-tooh」hōo 我又閣 teh khiú 大索,步頻 gún 翁問講「你敢 bueh bué Topfen 這久 tī 落價」。

「Topfen」tī 德國通用德語是「Quark」,奧地利 ê「Paradeiser」tī 是德國 ê「Tomaten」,德國 ê 雞肉是「Hähnchen」,奧地利是「Gockel」... 足 tsuē 足 tsuē ê 無相𫝛,m̄ 是 Google 揣無就無這个講法 tshan-tshiūnn 德國 ê 茄仔是「Aubergine」,奧地利是無注意聽 ē 掠伊做希臘語 ê「Melanzani」 。

一日 tī 廚房那款早起頓那聽《公視台語台Podcast》按員林來 ê 烏編講著「番茄」tī 中部 ê 講法,tī 食飯廳等食飯 ê 翁隔一个門喝講「Tomaten, das ist Tomaten」。

Gún 媽 buē 曉講英語更加免講德語,總是伊 ê「Kam-má-tooh」 hōo gún 翁一聽隨知影伊 teh 講啥,m̄ 免 tī 遐呼音抑是分這愛講「白音」彼愛講「文音」,𫝛款 ê 問題這久蹛德國南部 ê 我 buē 講「Sauerkohl」我 ē 講「Sauerkraut」,聽我講 Kraut 隨講我講 m̄ 著 ê 人,我 mā buē 佮𪜶了時間解釋規大拖,因為語言是活 ê m̄ 是 kan-na 釘 tī 課本。


  • 感謝生份人 ê 點拄

足想 bueh 知影家己 ê 喙敢有綴著手拍佮手寫 ê 字,手機仔撨好勢開始錄音 tsiah 發現無假做廣播主持人,正經 ē 掠做家己是十全--ê 加加無味按呢 niā-niā。

緊攑筆寫 Lô-má-jī 提醒家己這字愛按呢唸彼字是按華文思路湠過來,這久 ē-tàng 按呢表達較順較敆味。

當我 tī 遐無閒 tshih-tshih 熥家己 ê 聲音,翁雄雄搭我 ê 肩胛頭「我聽無你 teh 講啥,總是逐句聽起來攏有台語腔」。

「你耳仔有問題」我那講手那指選舉日無 tī 厝走去 Berlin 上電視 ê 州長。

「伊是德國人」翁講。

「州長佮我相𫝛 wir können alles außer hochdeutsch gún 啥物攏 ē 曉,獨獨通用德語」我使一下子目尾講。

雄雄想 bueh 錄音當然有因由,這个因由這久越頭轉去看已經無值得我 uī 伊閣寫一篇。

起因,人生就敢若這Ja man kann sagen, fast überall wo es Glück giebt, giebt es Freude am Unsinn/是啦,ē-tàng 按呢講,幸福強欲四界有,譀話 ê 快樂 mā 是。

錄音結束,我 buē 講家己 ê 臺語講甲偌爾仔有問題,總是愛 khiau-khi ê 就是 ē khiau-khi。

這久讀彼久 ê 無四序,我 kan-ta ē 講伊是我 ê 肥底 hōo 我 m̄ 免閣想一个題目來寫 Blog。

總是下跤 ê 這段話猶原愛記錄;

語言是天賦 ê 人權,「名聲」是好運來相楗,字名 m̄ 是 kan-ta 一个符號 tsiah 有法度表達伊 ê 14。

德國跤球明星 Thomas Müller ê Müller 是字姓 mā 是麥仔絞。

德國多才多藝真僫分類 ê 出名人 Helge Schneider ê Schneider 是姓 mā 是裁縫。

阿表(A-Pió)是 gún 阿母 ê 名,m̄ 是你喙講文白音,面容煞翻譯出你按心纏綴 ê 彼个音ㄅ|ㄠˇ

歸結,這个事件 hōo 我學著啥物?

一日怙11輪轉來想著阿母 m̄ 是唯一一个因為語言 hőng 拍入去低路人,猶有兩位 mā 先轉去塗州賣鴨卵 ê 阿姊,隨 kā 部落格字名改做詹美樹,感謝生份人 ê 點拄 mā 感謝家己願意寫部落格。

因為,寫部落格是我唯一會使得喃來喃去順紲佮爸母、阿姊做陣講話佮翻草 ê 角勢。

德文 ê Gibt 是按1901年 tsiah 開始按呢寫






Am Wahltag, ich höre mir meine eigene Aufnahme an und suche nach Problemen.

Weil ich festgestellt habe, dass Schreiben und Vokalisieren zwei verschiedene Dinge sind.

Zum Beispiel Monster(DE/Mónster) und Monster(EN/mänstər), Privacy(EN/prīvəsē) und Privat(DE/priˈvaːt)...

Jedes Mal, wenn ich diese Worte sehe, werde ich sagen, was ich gewohnt bin.

Allerdings kann ich nicht viele Probleme finden.

Ich mag diese Art jedoch, um meine eigenen Probleme zu beheben.

Während ich aufnahm, lachte mein Mann und sagte, dass ein ausländisches Akzent Deutsch spreche.

Ich bin ein Ausländer.

Aber heute ist es sehr Ausländisch, sagte er mit einem Lächeln.

Abends schauen wir uns gemeinsam die Wahlergebnisse im TV an.

Ich habe unseren Gouverneur in einer Fernsehsendung gesehen.

Also, unser Gouverneur ist auch ein Ausländer, kein Deutscher, sagte ich.

Nein, mein Mann lacht.

Egal wie seltsam mein Akzent ist, ich mag meinen Akzent.






On election day, I listen to my own recording and look for problems.

Because I've found that writing and vocalizing are two different things.

For example Monster (DE / Mónster) and Monster (EN /omanstər), Privacy (EN / prīvəsē) and Privat (DE / priˈvaːt) ...

Every time I see these words I'll say what I'm used to.

However, I cannot find many problems.

But, I like this type to fix my own problems.

While I was recording my husband laughed and said that a foreign accent spoke German.

I am a foreigner, I say.

But today it's very foreign, he said with a smile.

In the evening we watch the election results on TV together.

I saw our governor on a TV show.

Well, our governor is also a foreigner, not a German, I said.

No my husband is laughing.

No matter how strange my accent is, I like my accent. 

創作者介紹
創作者 詹美樹 的頭像
詹美樹

亂皂𥴊仔店 ⓂⒺⒾⓃⓀⒾⓄⓈⓀ

詹美樹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)