Tī Extra 3 讀著露西亞勝利遊行 ê meme 笑甲軟骨。
原文是按呢寫 Das mit den Wolken können wir doch auch dem Westen in die Schuhe Schieben, oder?
這个雺霧我 ē-tàng 算伊是按西方來 ê 抑是?
這句 in die Schuhe Schieben kā 問題捒 hōo 鞋仔我想著遮 ê 句,佗一句較適合露西亞。
1. 欠錢怨爸母,不孝怨爸母
2. Buē 泅嫌溪狹
3. 上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央
不過我較想 bueh 鬥這个意:假死鯪鯉張狗蟻
In die Schuhe Schieben 原意是齊是別人 ê m̄ 著,齊是別人 teh 使弄、拐弄交假死鯪鯉張狗蟻 ê 意思無遐爾仔峇,m̄-koh 露西亞 kā 家己合理楔 tī 烏克蘭 ê 理由交假死鯪鯉 tuì 我來講交鯪鯉 ê 行為無啥無相𫝛 ê 齊是佬仔,騙子,像 Yoshitomo Nara 畫 ê 和平佮邪惡,準做和平勝利伊 ê 面腔猶原青面猶原獠牙,敢 m̄ 是。
In Extra 3 habe ich den Satz gelesen.
Das mit den Wolken können wir doch auch dem Westen in die Schuhe schieben, oder?
Ich verstehe nicht was ist in die Schuhe schieben.
Dann suche ich auf Google.
Mann...Einfach aber perfeckt zu erklären was passiert an dem Tag.
Aber, ich liebe andere Sprüche.
Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts(我 ê 字名是兔仔,我啥物代誌 lóng m̄ 知影).
Das über 100% passt mit mein Mann.
Warum, beschweren?
Keine Ahnung.
In Extra 3 I read the sentence.
Das mit den Wolken können wir doch auch dem Westen in die Schuhe schieben, oder?(We can also blame the West for the clouds, can't we?)
I don't understand what is in die Schuhe schieben.
Then I search on Google.
Oh my dear...Simple but perfect to explain what happens that day.
But, I love other sayings.
Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts(My name is Rabbit, I don't know anything).
That's about 100% consistent with my husband.
Why, complain?
I have no idea.
--- 2022.05.19