Der Steppenwolf von Herman Hesse @亂皂𥴊仔店

Im Nebel 罩霧

Seltsam, im Nebel zu wandern!

罩霧中行跤花,真蹊蹺!

Einsam ist jeder Busch und Stein,

每一欉樹,每一粒石攏寂寞,

Kein Baum sieht den andern,

樹樹欉欉互不相見,

Jeder ist allein.

每一欉樹攏稀微。


Voll von Freunden war mir die Welt,

Tī 我 ê 四常猶原五彩燈火閃閃爍爍,

Als noch mein Leben licht war;

五路朋友燁燁是。

Nun, da der Nebel fallt,

目今,雺霧罩來,

Ist keiner mehr sichtbar.

連一个人影也無法得影著。


Wahrlich, keiner ist weise,

誠實,無人是精光,

Der nicht das Dunkel kennt,

啥人透底 m̄ 捌 hām 暗眠摸貓接觸過。

Das unentrinnbar und leise

彼無法得走閃 ê 恬卒卒,

Von allen ihn trennt.

將伊 hām 萬事分拆。

 

Seltsam, Im Nebel zu wandern!

罩霧中行跤花,真蹊蹺!

Leben ist Einsamsein.

四常是孤寂。

Kein Mensch kennt den andern,

每一个人是生份人,

Jeder ist allein.

每一个人是孤人。

--- von Hermann Hesse

按別人門口埕無料分張紮轉來 ê Der Steppenwolf/草埔之狼/荒野之狼到今讀無幾頁猶原 m̄ 甘送去公共無料分張冊櫥遐 hōo 伊 kā 鉛粉掖閣較遠寡,這屬個人私心我知影,總是有 ê 代誌無度做甲見山 m̄ 是山 ê 自在,我是平凡人有平凡人 ê 人心肝,牛腹肚。

近來巡田園,翻田塗巡著 2021 捌翻譯 Hesse ê 詩句,這久就 kā 伊徙做獨立一篇 hōo 食食歸食食,冊歸冊 ê 純然。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 詹美樹 的頭像
    詹美樹

    亂皂𥴊仔店 ⓂⒺⒾⓃⓀⒾⓄⓈⓀ

    詹美樹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()