台文版 ▪ 浪鳥集 Stray Birds von Tago @亂皂𥴊仔店

凡勢是年歲無相𫝛,搪著 ê 代誌 mā hōo 家己當做四常 ê huînn-ti̍t m̄ 管好佮䆀攏是鹿林長尾星一去 buē 閣翻頭,所以閣讀 Tagore 並無起 tsuē-tsuē 水泱(iann) tshan-tshiūnn 別人按呢。

Mā 有可能是家己 ê 雅氣無到彼个坎站,這久看彼久 m̄-tsiah 連佯青 ê 乞食攑蠓捽仔,假仙假觸、buē 博假博攏儉起來免捎魬(puánn)仔假赤鯮來賣。

既然按呢生,是按怎 bueh 閣寫糞埽話?

小鬼仔殼拔掉講家己話就是驚 hőng 笑咱無智識,遮爾仔優美雅氣 ê 詩,竟然讀甲無一屑仔挵著頂腹蓋。

是講,當翁綴 ' 新聞挖挖哇 ' 講「我後世人 bueh 閣佮你成做龍鳳」,失戀雜誌《幸福小鹿》彼段 hōo 我感動甲起雞母皮 ê 文句無閣倚來,德國現任外交部長 Annalena Baerbock 回答記者 ê End der Katzbuckelei 隨上身「你 ê 願望 m̄ 是我 ê 向望」。

烏貓姊年間 m̄ 管好䆀這世人就是嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走一生伴一人,這久是等我成做尪仔冊 ê 女主角 tsiah 來實現這个藍色是天頂來 ê 保證(Das Blaue vom Himmel versprechen)。

這就是這个年歲讀浪鳥集翻頭看烏貓姊讀「漂鳥集」認捌著食老猶原愛戀愛 ê Johann Wolfgang von Goethe a.k.a. 歌德 --- Kein Genuss ist vorübergehend, denn der Eindruck, den er Zurückläst, ist bleibend(快樂無暫時,因為伊停跤 ê 印象是萬代久長),人生無暫時,準做伊停跤 ê 印象是萬代久長 mā 無表示海水永遠是藍色。

智識無夠額,烏貓姊讀「漂鳥集」有讀 m̄ 知伊 bueh 表達啥,總是文字媠甲 hōo 我四界展風神「你敢有讀《漂鳥集》,你敢有讀」,中箍年歲讀「浪鳥集」文字就是記錄,就是 kā 往過快樂、悲傷遮 ê 人生記錄落來,無閣湠伊是媠 ê 語文,伊是雅氣 ê 文字,伊是...ABCDEFG,每一个年間有伊家己 ê 生張,遮 ê 生張終其尾就 tshan-tshiūnn 一粒石頭(Einstein) ê 智慧,時間是篩仔,伊 ē uī 我篩出答案,咱這久使用所講 ê 文字佮語言攏是時間篩出來 ê 頭篩仔、大色貨,總是遮 ê 頭篩仔佮大色貨按這个年間行尞到另外一个年間敢猶是頭篩仔、大色貨,時間 ē 決定,人類 mā-ē 決定。 

年歲行到中箍綴浪鳥集行跤花,我 ê 世界除了停跤 tī 「040」mā 停跤 tī神遺棄的裸體佮向望這个角勢 ê 人攏有機會成做 La Tresse von Laetitia Colombani(三股髮辮) ê 絲蜜塔。

La Tresse von Laetitia Colombani ▪ 三股髮辮 ▪ 三股頭鬃尾 @亂皂𥴊仔店

一本經典文學經過我 ê 喙,正經吐 buē 出金條,總是這是我 ê 感受,我 ê 想法。

 

浪鳥集

Stray Birds von Tagore

譯者:溫若喬

㊓ 九歌

ⓦⓦⓦ 聚珍臺灣

arrow
arrow

    詹美樹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()