都柏林人 ▪ Dubliners von James Joyce @亂皂𥴊仔店

「Mit dir ist es fast so schön wie alleine」

交你做伙佮稀微相放伴 bueh 相𫝛好

Tī 北德公共廣播電台《N-JOY》讀著這段隨記錄 tī 簿仔紙順紲寫臺文佮英文。

 Gún 翁是我上忠實有田無田揣田來耙事 ê 讀者,這回閒甲掠蝨母來耙,總算無耙著茶鈷文 hōo 伊心花開講「這段英文翻譯我愛小掰會一下。」

我順伊停跤 ê 影像瞭一目「承蒙你,按恁細,Merci beaucoup m̄ 免掰會。」 

「你免掰會,別 ê 讀者需要掰會。」

「Gún 有轉彎踅角,恁有 Durch die Blume,英文有 Beat around the bush ê Das Vollkommene soll nicht geworden sein完美合該準做 buē 十全

「我交伊 m̄ 捌相放伴。」

「我 ê 部落格 mā m̄ 捌交生份人相放伴。」

「你有我交你相放伴 m̄ 免四界成做茶鈷 tuì 人呻講我若無骨力摒厝內,我若空氣。」

「彼款哭呻是九段黑帶,我綁跤帛跟綴 buē 著。」

你一句,我一句,本底 ê 按算 hōo 牽手洗盪甲無半句通紲喙,只好文文仔笑 kā 想 bueh 趁樣 ê 慣勢送去焚化爐燒做烌,畢竟𪜶兜牽手 buē hōo 家己行向睏破草蓆三領,掠你心肝 buē 著。

 Friedrich Nietzsche

栽欉 --- 2021.12.10

寒天行尞 ▪ 寒人行跤花 @亂皂𥴊仔店

食食慣勢無法度一粒粿餾 1095 擺 mā 無法度 kā 無興趣 ê 物撏牢牢,隨跟綴送神筅黗巡田園翻田塗兼接枝栽新欉。

巡著這篇本底是塗肉林檎 ê 掠肥錄,隨碗出從來 m̄ 捌栽 tī 心肝穎,這久 ê 四常 mā 無寢頭徙岫來德國 ê 一日閒貼貼,愛來筅黗。

這个想法 tshan-tshiūnn 阿里山 ê 拆箬,按拍殕仔光勻勻仔轉做天頂 ê 柑仔蜜,我 ê 思路 mā 按別人兜 ê 睏破草蓆三領,掠伊心肝 buē 著轉彎到粉紅仔,粉紅仔 ê 伊閣斡到都柏林人》ê〈亡者〉趁咱的熱情猶閣光輝飽滇,殺膽來踏入另外一个世界,嘛較贏去綴歲月來暗淡凋蔫,彼就誠淒涼矣

「我 m̄ 知影你 tuì 我 ê 感受交你做伴佮稀微相放伴 bueh 相𫝛好,抑是無魚蝦 mā 好 ê 交這个人 mā 是按呢過,交彼个人 mā 是按呢過,所致準做無彼對眼神 mā 無要緊,只要莫敗名聲」這是過冬鳥翁仔姐生活結束冬外,正式提出離緣 ê 我 tuì 翁 ê 拆白。

 彼陣 ê gún 龍鳳生活 tshan-tshiūnn 賈武磊「佇太太 ê 人生是遮低路 ê 角色,伊想著這,今也無啥物通好艱苦矣」,畢竟我 tuì 伊 ê 愛就 tshan-tshiūnn 邁科.夫雷仝款,伊卻一直要求我愛凱瑟蓮 ê 角色 --- 凱瑟蓮乖乖仔綴佇老母後跤。

遮 ê 齷齪自舊年交 hōo 法國去處理,目今 ê 我 tshan-tshiūnn 芝彌(tsi-mí) ê 匈牙利朋友 tuì 頭昏腦鈍 ê 逐家講「諸位公子,天欲光矣!」,伊 bueh 繼續成做芝彌抑、華禮抑是凱瑟蓮攏是伊 ê 選擇, 畢竟別人兜 ê 代交我無底代,我 m̄ 免交𪜶做陣親家鈕親姆,亂亂鈕。

這雪無聲無影飄落天地,閣來無影去無聲,生者佮亡者落甲齊齊(tsiâu-tsiâu),親像著到𪜶欲赴路尾

人生是一晃過三冬,一晃過一世人,m̄ 通 kā 愛討債 hōo 甕肚 ê 人。

Gún-ê 龍鳳生活敢有法度接續?我 mā 是貓一隻,好玄矣。

總是經過舊年某 tī 瑞典走無看人交萬事 tsiâu-tsn̂g 唯欠德國信用卡無法度納數,目今 ê 伊 buē 閣遐荏身,磕 buē 著就大風吹冇粟,阿爸阿母講了著。

 「我 m̄ 知影呔討兩斗戀愛齊佮爸母囝 teh 行,總是我 buē 閣 hōo 家己走回頭車」gún 翁接受我 tuì 伊 ê 觀察,我 mā 接受家己一搪著愛情目睭隨青盲耳空隨重聽 ê 問題。

這 m̄ 是讀冊心得 mā m̄ 是好冊推薦抑是冊評,更加無順原文造句敨齷齪,總是遮 ê 文字是我 ê  遛膨絲。

➁ 舊曆 12.24

台語活辭典,碗 Uánn P.233

 〈母親〉《都柏林人》

〈賽車尾後〉《都柏林人》

〈亡者〉《都柏林人》

接枝 --- 2025.02.03

寒天行尞 ▪ 寒人行跤花 @亂皂𥴊仔店

「Mit dir ist es fast so schön wie alleine」

Ich habe den Satz auf dem 《N-JOY》gelesen und sofort auf meine Notizbuch geschrieben.

Ich verstehe nicht taiwanische spreche, aber  auf englisch sagt das nichts.

Ich weiß.

Aber, manchmal Leute wissen es nicht.

Ooh, dann... das ist nicht mein Problem.

Weil, das ist ein Bild.

Und in Deutschland gibt ein Sprichwort.

Durche die Blumen, und wir haben das gleiche Sprichwort.

Liebe ist gleich wie durch die Blume.

Dann werden wir Abstand halten und gucken warum die Liebe so schön ist.

Liebe ist kein Fast food.

Liebe ist ein Sauerbraten, braucht Zeit zum Warten.

Wenn sie warten möchten und mit dem von Herzen sehen.

寒天行尞 ▪ 寒人行跤花 @亂皂𥴊仔店

「It's almost as nice with you as alone」

I read the sentence on the 《N-JOY》 and immediately wrote it on my notebook.

I don't understand taiwanese speaking, but that doesn't mean anything in English.

I know.

But, sometimes people don't know.

Ooh then ... that's not my problem.

Because that's a picture.

And there is a saying in Germany.

Go through the flowers and we have the same saying.

Love is the same as through the flower.

Then we will keep our distance and see why love is so beautiful.

Love is not a fast food.

Love is a sauerbraten, takes time to wait.

If you want to wait and see with the heart.

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 詹美樹 的頭像
    詹美樹

    亂皂𥴊仔店 ⓂⒺⒾⓃⓀⒾⓄⓈⓀ

    詹美樹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()