陳耀昌醫師 ê 福爾摩沙三部曲按2019年 uì 臺灣飛來德國一頁攏 m̄ 捌掀過。
寢站仔冊櫥按 Books 買 ê 冊 90%是台文詩讀甲人真厭𤺪,揣著 ê 新冊店踮遐注文 ê 冊猶原 tī 路頭,m̄ 知底時 tsiah ē 到位。
想 bueh 問翁敢有閒載我去抾字紙遐揣冊來讀。
當 bueh 問一想著最近來 ê 疫情隨放棄。
熥一斗冊櫥 ê 冊 tsiah 想著遐 ê 自2019年按臺灣寄過來 ê 冊猶有 tsuē-tsuē 本攏猶未讀,按呢我就清彩揀一本來讀。
講清彩揀一本 buē-su 家己偌爾仔厲害。
清彩揀一本是揀來揀去原仔 m̄ 知我到底 bueh 讀佗一本,起因 tuì 華語書 ê 興趣漸漸較無向時 ê 厚。
吐一氣大氣閣熥一斗,向時總是 hōo 我讀甲若 teh 食大麵鹼遮爾仔愛 ê 歷史、人文像《半島之龍》、《庫德的勇氣》、《門》這久 ê 𪜶 kan-ta 德國窒倒街 ê 甜粅粅 hōo 我感覺飫。
繼續喘一氣大氣敨暫時 m̄ 知 bueh 按怎處理 ê 白汫無味,目尾閃著《邦查女孩》頭殼就隨出現媒體一直 teh 燜 ê《斯卡羅》tsiah 想著我有 Books 紹介 ê『福爾摩莎三部曲』。
按呢寫 buē-su 我有滇甲海洋攏填 buē 飽 ê 冊櫥仝款...
我 ê 冊櫥不到五十本冊,總是遮 ê 冊已經夠我 uī-tio̍h 𪜶 teh 雙跤踏雙船,心頭亂紛紛。
M̄ 知 bueh 選 tsiâ,按呢就成做露螺綴媒體循先讀《福爾摩莎三族記》。
福爾摩沙三族記講著 Delft(台夫特) hōo 我想著人 tī 台夫特露營 ê 日子。
故事 ê 平埔族尪姨 hōo 我想著厝邊阿媽,讀著「荷蘭人 kā 尪姨送去諸羅山」想著歐洲 kā 女子當做精牲 teh 拍獵 ê 日子。
我 buē 專寫歐洲尪姨,起因 tī 彼个年間 siáng 是尪姨 m̄ 是天賦是人說。
這久 ê 我看彼久,感謝歷史 ê 進步 hōo 我 m̄ 免過彼款人說 ê 日子。
我 ê Blog tshan-tshiūnn 亂皂𥴊仔店 ê 紹介 In Essen veritas,食食有真相,水,這个物質從來 m̄ 捌固定,𥴊仔店除了我 ê 花眉,啥物攏無。
這是一篇非讀冊心得 ê 舊事翻新。
斯當時 ê 食譜跟綴時間成做有錢有福相,無錢鼓漲 ê 猶原是仝一支喙 m̄-koh 無仝喙斗 ê 無迎新棄舊 m̄-koh 非常確定彼久 ê 家己是見著內行人看布底,我這外行 ê mā bueh 綴人 bué ê 硬發一篇無敆家己喙斗 ê 食譜 。
彼陣 ê 食譜無佮意,總是彼陣 ê 心情到今猶是缺喙食蛤仔肉,峇峇峇就繼續 hōo 伊生湠做掠外一篇成做我 ê 有寫湠智慧。
栽欉 --- 2022.01.21
接枝 --- 2024.12.02
2019 habe ich das Buch 福爾摩沙三族記 gekauft.
Aber, ich lese es nicht.
Weil, ich lese Tâi-gí öfters als Mandarin.
Kürzlich, ich bin Müde das Tâi-gí Bücher lesen.
Tâi-gí Bücher sind gut, aber ich bin sehr Müde die Gedichte zu lesen.
Ja, meine Tâi-gí Bücher über 90% sind Gedichte.
Ich weiß, das ist mein Problem, ich weiß nicht wo ich andere Bücher kaufen kann.
Dann lese ich das Buch 福爾摩沙三族記.
Das Buch beschreibt die Niederlande in Formosa(Taiwan) und was in der Zeit passiert.
Das bringt mich zurück in meine Kindheit.
Aber, als ich Kind war, ich weiß es nicht.
Weil, die Regierung uns sagte, wir sind Chinesen.
Ja, eine Sache ist sehr Interessant.
Meine Mutter ist geboren in japanischer Zeit.
Aber, unsere Familie Stammbuch sagt sie ist in China geboren, und ich auch.
Das ist Böse, right?
Naja... nicht interessant über das Thema zu reden.
Weil, mein Stambuch ist jetzt Taichung, meine echte Heimat.
Als ich Kind war, wenn wir Problem habe, meine Mutter hat unsere Sache zum Beispiel Hose oder Kleider zu Hexen gebracht.
Und wartet 3 oder 7 Tage, die Sache abholen und dann wieder anziehen.
Das bedeutet unsere Probleme sind weg, und neues Glück bleibt.
Das Buch beschreibt die Niederlande in Taiwan, da war der Hecenbrauch verboten.
Dann bringt mich zum überlegen an meine Nachbarin Oma.
Ich denke sie ist “ Plains indigenous peoples ”.
Aber sie sagt nicht, als ich Kind war viele Indigenous sind Chinesische aus China.
Das ist Böse.
Böse, Böse, Böse.
Aber, ich bin sehr glücklich, die Zeit ist vorbei.
Und danke die Zeit lässt mich die Geschichte lernen.
Weil, als ich Kind war, wir lesen nicht was passiert in unserem Land.
Und ich muss sagen, ich bin sehr glücklich, ich wohnte in einem bunten Land, obwohl alle sind leise.
Oje, übrigens, ich habe einen neuen Laden gefunden.
Und endlich, ich kann andere Tâi-gí Bücher lesen, braucht nicht immer nur die Gedichte lesen.
Ich liebe Gedichte, aber jetzt ist genug.
In 2019 I bought the book 福爾摩沙三族記.
But I don't read it.
Because I read Tâi-gí more often than Mandarin.
Lately, I'm tired of reading Tâi-gí books.
Tâi-gí books are good, but I am very tired reading the poems.
Yes, over 90% of my Tâi-gí books are poems.
I know that's my problem, I don't know where to buy other books.
Then I read the book 福爾摩沙三族記.
The book describes the Netherlands in Formosa (Taiwan) and what happened in that time.
This brings me back to my childhood.
But when I was a kid, I don't know.
Because the government told us we are Chinese.
Yes, one thing is very interesting.
My mother was born in Japanese time.
But, our family pedigree says she was born in China, and so did I.
That's weird and interesting, right?
Well... not interesting to talk about the subject.
Because My birthplace is now corrected to Taichung , my real home.
When I was a child, if we had a problem, my mother would take things like pants or dresses to witches.
And wait 3 or 7 days, pick it up and then put it back on.
That means our problems are gone, and new happiness remains.
The book describes the Netherlands in Taiwan, where the use of hecen was forbidden.
Then make me think about my neighbor Grandma.
I think she is “ Plains indigenous peoples ”.
But she never mentioned it, like other Taiwanese aborigines, we are all Chinese from China.
This is bad.
Bad, bad, bad.
But, I'm very happy, the time has passed.
And thanks for the time let me learn the story.
Because when I was a kid, we don't read what's happening in our country.
And I must say I'm very happy, I lived in a colorful country, although everyone is quiet.
Oh dear, by the way, I found a new store.
And finally, I can read other Tâi-gí books, not just reading the poems all the time.
I love poetry, but that's enough for now.
留言列表